"Veinte poemas de amor y una canción desesperada” es traducida al irlandés
La traducción de tres poemas se realizó a instancias del Programa de Actividades Culturales en el Exterior (PACE) de la DIRAC. La embajada de Chile en Irlanda estuvo al frente de su ejecución.
Tres poemas de la obra “Veinte poemas de amor y una canción desesperada”, uno de los libros más célebres de nuestro Premio Nobel de Literatura, Pablo Neruda, ahora podrán ser leídos por los irlandeses en su propio idioma. Esto, gracias al proyecto “Neruda As Gaeilge" del Programa de Actividades Culturales en el Exterior (PACE) de la DIRAC.
La traducción del castellano al irlandés se da en un contexto significativo, ya que se cumplen 100 años de la publicación de este emblemático escrito de nuestro poeta más universal, y a ciento veinte años de su nacimiento. Esta iniciativa se materializó mediante un trabajo colaborativo con la University College Dublin (UCD), una de las instituciones académicas más prestigiosas del país, y ha incluido la creación de una publicación con estas traducciones cuyos ejemplares se distribuyeron entre los asistentes a la ceremonia oficial de lanzamiento realizada en la dicha casa de estudios, además de la elaboración de un video con la participación del presidente de Irlanda, Michael D, Higgins.
Este acercamiento intercultural no solo busca honrar la influencia de la literatura irlandesa en la obra de Neruda, sino también abrir nuevos espacios para que los irlandeses puedan disfrutar de su poesía en su propio idioma.
Una de las características destacadas de esta iniciativa fue la participación activa y directa del Presidente de Irlanda, Su Excelencia Michael D. Higgins, quien no solo se involucró en la traducción de los poemas, sino que también grabó un audio recitando uno de ellos en irlandés. La ceremonia oficial de presentación se llevó a cabo el 16 de octubre en la UCD, donde asistieron más de 70 personas, incluidos representantes de la oficina presidencial, académicos, representantes del Ministerio de Relaciones Exteriores, embajadores, y miembros de la comunidad diplomática.
El proyecto se llevó a cabo en varias fases, comenzando con un taller de poesía y traducción dirigido por académicos de la UCD, donde se tradujeron los poemas de Neruda. A esto le siguió la impresión de una publicación de las traducciones y la producción de un video para los canales de redes sociales de la Embajada y la UCD.
A través de "Neruda As Gaeilge", la Embajada de Chile en Irlanda y la UCD han logrado materializar un nuevo puente cultural entre Chile e Irlanda en el contexto de la celebración de los 32 años de relaciones bilaterales. Esta iniciativa representa un importante paso en la promoción de nuestra literatura en Irlanda y en la creación de conexiones significativas entre las dos naciones.